본문 바로가기

제 3장 : Le note/Le français

프랑스어 속담


인터넷을 검색하다가 프랑스어 속담에 대해 많은 양을 정리해놓았길래 가져왔다. 

불필요한 발음은 대충 지우긴했는데 내용은 하나씩 살펴봐야 할 것 같다. 

대충 훑어보다보니 틀린 표현도 하나둘 있던데. 뭐.. 그건 천천히 해야겠다. 


1. A beau se lever tard qui a bruit de se lever le matin.

→ 아침에 일찍 일어난다고 소문난 사람은 늦게 일어나도 상관이 없다.

 사람의 첫인상은 지우기 힘들다.


2. À beau cheval, bon gué.

→ 좋은 말에게는 좋은 냇물.

 어려운 일을 해내는 자에게는 특별한 배려를 해주어야 한다.


3. À chaque jour son vespre.

→ 어느 날에나 밤은 온다.

 끝이 없는 시간은 없다.


4. À chaque jour suffit sa peine.

→ 그 날의 수고는 그 날로 족하다.

 내일은 내일의 해가 뜬다.


5. À coeur vaillant rien d'impossible.

→ 용감한 자에게 불가능이란 없다.

 용감한 자는 무슨 일이든지 할 수 있다.


6. À coup de langue écu d'oreille.

→ 혀로 찌르면 귀로 막아라.

 상처를 줄 수 있는 말은 귀담아 듣지 마라.


7. À force de mal, tout ira bien.

→ 많은 어려움을 이기고 나면 모든 것이 잘 될 것이다.

 고생 끝에 낙이 있다. / 고진감래(苦盡甘來)


8. À haute montée le fais encombre.

→ 높은 곳에 오르려면 짐이 방해가 된다.

 욕심이 지나치면 일을 그르친다.


9. À laver la tête d'un âne, on perd sa lessive.

→ 당나귀 대가리를 씻기느라 세제를 낭비한다.

→ 쓸데없는 일에 노력을 낭비한다.

 밑 빠진 독에 물 붓기


10. À méchant cheval bon éperon.

→ 못된 말일수록 좋은 박차를 가하라.

 어려운 때일수록 어려움에 굳세게 맞서라.


11. À pisser contre le vent, on mouille sa chemise.

→ 바람을 향해 오줌을 누면 자기 옷이 젖는다.

 누워서 침 뱉기. / 제 발등에 오줌 누기.


12. À renard endormi ne vient bien ni profit.

→ 잠자는 여우에게는 재산도 이익도 오지 않는다.

 부지런해야 부자가 된다.


13. À Rome comme à Rome.

 로마에 가면 로마법을 따르라.


14. À sot auteur, sot admirateur.

→ 바보 작가에겐 바보 숭배자가 따른다.

 유유상종(類類相從)


15. À tout péché miséricorde.

→ 모든 죄에 자비를.

 용서받지 못할 죄는 없다.


16. À un chacun sent bon sa merde.

→ 자기 똥 냄새는 좋은 법이다.

 자신의 결점은 알기 어렵다.


17. À vilain, charbonnée d'âne.

→ 못된 놈에게는 당나귀 고기를.

→ 비열한 자에게는 비열하게 대하라.

 이독제독(以毒劑毒) / 이열치열(以熱治熱)


18. Abondance de biens ne nuit pas.

→ 재산이 풍족해서 해 될 건 없다.

 다다익선(多多益善)


19. Accoutumance est loi bien dure.

→ 습관은 진정 확실한 법이다.

 습관이 되면 그것이 곧 원칙이 된다.


20. Aller et retourner fait le chemin frayer.

→ 왔다갔다 하다보면 길이 생긴다.

→ 노력하다 보면 길이 생긴다.

 노력은 성공의 어머니


21. Amis valent mieux qu'arent.

 친구가 돈보다 낫다.


22. Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longtemps.

 사랑과 기침, 연기와 돈은 오랫동안 숨길 수 없다.


23. Après la pluie, le beau temps.

→ 비 온 뒤에 날씨가 좋다.

 고생 끝에 낙이 있다. / 고진감래(苦盡甘來)


24. Arbre trop souvent transplanté rarement fait fruit à planté.

→ 나무를 너무 자주 옮겨 심으면 열매를 맺기 어렵다.

 한 우물만 파라.


25. Assez à qui se contente.

→ 만족하는 자는 충분히 가진 자다.

 풍요로움은 마음에 달렸다.


26. Au bout du jeu voit-on qui a gagné.

→ 경기가 끝나야 누가 이겼는지 알 수 있다.

 길고 짧은 것은 대 봐야 안다.


27. Au soir danse qui matin hanse.

→ 아침에 물건을 파는 자는 저녁에 춤춘다.

 젊었을 때 일해야 늙어서 여유를 즐길 수 있다.


28. Beau soulier vient laide savate.

→ 예쁜 구두도 낡고 추한 신발이 되기 마련이다.

 시간이 지나면 낡고 추해지지 않는 것이 없다.


29. Besogne qui plaît est à moitié faite.

→ 마음에 드는 일은 반은 완성된 것이다.

 자기가 좋아하는 일은 그만큼 열성적으로 할 것이니 이루어지기 쉽다.


30. Bouche en coeur au sage, coeur en bouche au fou.

 현자는 마음에 입이 있고, 바보는 입에 마음이 있다.


31. C'est avec des cents qu'on fait des piastres.

→ 달러를 만드는 것은 센트이다.

 티끌 모아 태산

※ piastre는 퀘벡에서 dollar를 가리킴


32. C'est folie de semer les roses aux pourceaux.

→ 돼지 무리에 장미를 뿌리는 짓은 어리석다.

 돼지 목에 진주 목걸이


33. C'est la plus mauvaise roue qui fait le plus de bruit.

→ 제일 나쁜 바퀴가 제일 시끄럽다.

 빈 수레가 요란하다.


34. Ce qu'on aime est toujours beau.

→ 좋아하는 것은 언제나 아름답다.

 자기가 좋아하는 것은 다 좋아 보인다.


35. Ce qu'on apprend au berceau dure jusqu'au tombeau.

→ 요람에서 배운 것은 무덤까지 간다.

→ 어릴 때 익힌 것은 평생 간다.

 세 살 버릇 여든 간다.


36. Ce que femme veut, Dieu le veut.

→ 여자가 원하는 것은 하나님이 원하시는 것이다.

→ 여자는 항상 목적에 도달한다.

 여자가 한을 품으면 오뉴월에도 서리가 내린다.


37. Ce que tu jettes aujourd'hui avec le pied, tu le ramasseras demain avec la main.

→ 오늘 발로 찬 것을 내일 손으로 주어 모으게 될 것이다.

 오늘 소홀이 한 것이 내일이면 소중해질 수 있다.


38. Celui qui a la santé est riche.

→ 건강한 자가 부자이다.

 건강이 곧 재산이다.


39. Celui qui ne s'aventure n'a ni cheval ni voiture.

→ 모험을 하지 않는 자는 말도 마차도 갖지 못한다.

 호랑이를 잡으려면 호랑이 굴로 들어가라.


40. Chien en vie vaut mieux que lion mort.

→ 산 개가 죽은 사자보다 낫다.

 개똥밭에 굴러도 이승이 좋다.


41. Chose bien commencée est à demi achevée.

→ 시작이 잘 된 것은 절반이 완성된 셈이다.

 시작이 반이다.


42. Chose promise, chose due.

→ 약속한 것은 해야 되는 것.

 약속한 것은 반드시 해야 한다.


43. Comme on fait son lit, on se couche.

→ 아침에 침대를 정리한 대로 저녁에 잠자리에 들게 된다.

 자업자득(自業自得) / 인과응보(因果應報)


44. Contre fortune bon coeur.

 운명에 대항하여 용기를 가져라.


45. De fol folie, de cuir courroie.

→ 광인에게는 광기, 가죽에서는 가죽 띠

 콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다.


46. Deux avis valent mieux qu'un.

→ 두 개의 의견이 하나보다 낫다.

 행동에 앞서 여러 사람에게 의견을 묻는 것이 좋다.


47. Deux précautions valent mieux qu'une.

→ 두 번 조심하는 것이 한 번 조심하는 것보다 낫다.

 돌다리도 두들겨 보고 건너라.


48. Dieu donne fil à toile ourdie.

→ 하느님은 날실이 걸린 직물에 실을 주신다.

 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.


49. Eau qui court ne porte point d'ordure.

→ 흐르는 물에는 찌꺼기가 끼지 않는다.

 흐르는 물은 썩지 아니한다.


50. Écris comme les habiles et parle comme tout le monde.

→ 글은 능숙하게 쓰고 말은 남들처럼 하라.

 글은 남고 말은 사라진다.


51. En limant on fait d'une poutre une aiguille.

→ 들보를 갈아서 바늘을 만든다.

→ 시간과 노력을 들이면 안 되는 일이 없다.

 낙숫물이 댓돌을 뚫는다.


52. En oiseuse, le diable se boute.

 게으른 자는 악마를 유혹한다.


53. Fais à autrui ce que tu voudrais qu'on te fit.

→ 남들이 너에게 해주었으면 하는 대로 남에게 해주어라.

 내가 대접받고 싶은 대로 다른 사람에게 대접하라.


54. Fais ce que tu dois, advienne que pourra.

→ 결과는 걱정하지 말고 네 할 일을 해라.

→ 일어나야 할 일은 일어나더라도 자기 일은 해야 한다.

 진인사대천명(盡人事待天命)


55. Faute avouée est à moitié pardonnée.

→ 고백한 잘못은 반은 용서받은 것이다.

→ 잘못을 인정하면 절반은 용서받은 것과 같다.

 귀신도 빌면 듣는다.


56. Femme bonne vaut couronne.

 현명한 부인은 왕관만큼 값지다.


57. Hâtez-vous lentement.

→ 천천히 서둘러라.

 급할수록 돌아가라.


58. Hier vacher, aujourd'hui chevalier.

→ 어제는 소치기, 오늘은 기사

→ 사람 팔자 바뀌는 건 시간 문제

 인생지사 새옹지마(人生之事 塞翁之馬)


59. Il en est ainsi en ce monde : quand l'un descent, l'autre monte.

→ 한 쪽이 내려오면 다른 쪽이 올라가는 것이 이 세상 이치이다.

 오르막이 있으면 내리막이 있다.


60. Il faut casser le noyau pour en avoir l'amande.

→ 아몬드 열매를 얻기 위해서는 씨를 깨야 한다.

 희생이 없으면 이득도 없다.


61. Il faut laisser quelque chose au hasard.

 어떤 것은 우연에 맡겨야 한다.


62. Il faut prendre les bénéfices avec les charges.

 이득은 책임과 함께 취해야 한다.


63. Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler.

→ 말하기 전에 입안에서 혀를 일곱 번 굴려라.

 잘 생각하고 나서 말하라. / 말할 때는 신중을 기하라.


64. Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.

 두 마리 토끼를 동시에 쫓지 마라.


65. Il ne faut pas juger le sac à l'étiquette.

→ 가방을 라벨로 판단하지 마라.

 겉만 보고 판단하지 마라.


66. Il n'est cheval qui n'ait sa tare.

→ 결함이 없는 말은 없다.

 결점 없는 사람은 없다.


67. Il n'est jamais feu sans fumée.

→ 연기 없는 불은 없다.

 아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.


68. Il n'est pas de bonne fêtes sans lendemain.

→ 이튿날 없는 축일은 없다.

→ 즐거움에는 끝이 있다.

 화무십일홍(花無十日紅)


69. Il n'est point de sot métier.

→ 하찮은 직업이란 없다.

 직업에는 귀천이 없다.


70. Il n'est si petit chat qui n'égratigne.

→ 아무리 작은 고양이라도 할퀴지 않는 고양이는 없다.

 하찮은 것이라도 너무 얕보면 안된다.


71. Il n'y a que la foi qui sauve.

 믿음만이 구원해 줄 수 있다.


72. Il n'y a que le premier pas qui coûte.

 힘든 것은 처음의 한 걸음뿐이다.


73. Il rit assez qui rit le dernier.

→ 마지막에 웃는 자가 실컷 웃는다.

 마지막에 웃는 자가 진정한 승리자다.


74. Il vaut mieux tard que jamais.

 늦더라도 안 하는 것보다 낫다.


75. La caque sent toujours le hareng.

→ 청어통은 항상 청어냄새를 풍긴다.

→ 몸에 젖은 생각이나 습관은 고치기 힘들다. / 바탕은 숨길 수 없다.

 제 버릇 개 줄꼬.


76. La parole est d'argnet mais le silence est d'or.

 말은 은이지만 침묵은 금이다.


77. La vérité comme l'huile vient au-dessus.

→ 진실은 기름처럼 위로 떠오른다.

 진실은 드러나기 마련이다.


78. L'an passé est toujours le meilleur.

→ 지난 해가 항상 제일 낫다.

 구관(舊官)이 명관(名官)이다.


79. L'argent ne pousse pas sur les arbres.

→ 돈은 나무에서 나지 않는다.

 돈은 그냥 생기는 것이 아니다.


80. Le boeuf de la vallée ne connaît pas les souffrances du boeuf de la colline.

→ 계곡에 사는 소는 언덕에 사는 소의 고통을 알지 못한다.

→ 직접 경험하지 않고는 남의 고통을 알기 어렵다.

 백문(百聞)이 불여일견(不如一見).


81. Le bois a des oreilles et le champ des yeux.

→ 숲은 귀가 있고 밭은 눈이 있다.

 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다. / 벽에도 귀가 있다.


82. Le chaudron mâchure la poêle.

→ 솥이 냄비를 검다고 한다.

 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다. / 가랑잎이 솔잎더러 바스락거린다고 한다.


83. Le dernier coup abat le chêne.

→ 마지막 타격이 참나무를 쓰러뜨린다.

 끝까지 노력해야 한다.


84. Le jeu ne vaut pas la chandelle.

→ 노름이 양초 값도 안 된다.

 배보다 배꼽이 더 크다.

※ 옛날에 노름할 때 양초를 켜 놓은 데서 유래한 것으로,

요구되는 비용이나 드는 수고가 추구하는 목표에 비해 더 클 때 하는 말


85. Le plus sage se tait.

→ 가장 현명한 사람은 침묵한다.

 지자물언(知者勿言) / 언자부지(言者不知)


86. Le premier venu engrène.

→ 먼저 온 사람이 곡식을 빻는다.

 일찍 일어난 개가 더운 똥을 먹는다. / 선취특권(先取特權)


87. Le soleil luit pour tout le monde.

→ 태양은 누구에게나 비춘다.

 누구에게나 같은 권리가 있다.


88. Le temps est un grand maître.

→ 시간은 최고의 스승이다.

 시간이 모든 것을 해결해 준다.


89. Le vent de prospérité change bien souvent de côté.

→ 번영의 기운은 한 곳에 머물지 않는다.

→ 흥하는 방향은 자주 바뀐다.

 흥망성쇠(興亡盛衰)


90. Les affaires font les hommes.

→ 일이 사람을 만든다.

 일을 함으로써 사람이 된다.


91. Les corbeaux ne crèvent pas les yeux aux corbeaux.

→ 까마귀는 까마귀의 눈을 파먹지 않는다.

 가재는 게 편이요, 초록(草綠)은 동색(同色)이라.


92. Les eaux calmes sont les plus profondes.

→ 고요한 물은 가장 깊은 곳에 있는 것이다.

 벼는 익을 수록 고개를 숙인다.


93. Les épaules aiment le dos à la folie, le dos ne le sait pas.

→ 어깨는 등을 열렬히 좋아하지만, 등은 그것을 모른다.

 등잔 밑이 어둡다.


94. Les paroles s'en vont, les écrits restent.

 말은 사라져도 글은 남는다.


95. Les vieux amis et le vieux écus sont les meilleurs.

→ 오래된 친구와 오래된 화폐가 제일이다.

 옷은 새 옷이 좋고, 사람은 옛 사람이 좋다.


96. Les yeux sont le miroir de l‘âme.

 눈(目)은 영혼의 거울이다.


97. L'espoir fait vivre.

 희망은 사람을 살린다.


98. Loin des yeux, loin du coeur.

 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.


99. L'oisiveté est la mère de tous les vices.

 게으름(나태)은 모든 악행의 어머니이다.


100. L'on ne peut courir ensemble et corner.

→ 뛰면서 나팔을 불 수는 없다.

 두 가지 일을 한꺼번에 할 수는 없다.


101. L'union fait la force.

→ 단결이 힘이 된다.

 백지장도 맞들면 낫다.


102. Mal fait qui ne parfait.

→ 끝내지 않으면 잘못하는 것이다.

 일단 시작한 것은 완성해야 한다.


103. Malheur ne dure pas toujours.

 불행은 영원히 계속되지 않는다.


104. Mieux vaut donner sans promettre que promettre sans tenir.

 지키지 않는 약속보다는 약속하지 않고 주는 편이 낫다.


105. Mieux vaut être tête de souris que queue de lion.

→ 사자의 꼬리보다는 생쥐 머리가 되는 것이 낫다.

 용의 꼬리보다 닭의 머리가 낫다.


106. Moisson d'autrui plus belle que la sienne.

→ 남의 수확물이 자기 것보다 더 좋아 보인다.

 남의 떡이 더 커보인다.


107. Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit.

→ 남이 네게 하지 말았으면 하는 것을 남에게 하지 마라.

 자기가 하고 싶지 않은 일을 남에게 하지 마라.


108. Ne mesurez pas autrui à votre aune.

→ 네 자로 남을 재지 마라.

 자신의 기준으로 남을 판단하지 마라.


109. Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.

 오늘 할 수 있는 일을 내일로 미루지 마라.


110. Noblesse oblige.

→ 귀족의 지위는 의무를 동반한다.

 신분이 높으면 신분에 맞게 행동해야 한다.


111. Nous ne comptons les heures que quand elle sont perdues.

 시간을 잃고 나서야 시간의 소중함을 안다.


112. Nul bien sans peine.

→ 고통 없는 소득 없다.

 고생 없이 부귀 없다.


113. Nulle rose sans épines.

→ 가시 없는 장미는 없다.

→ 뛰어난 사람이나 미인에게도 결점이 있다.

 옥의 티


114. Oeil pour oeil, dent pour dent.

 눈에는 눈, 이에는 이


115. On a beau mener le boeuf à l'eau, s'il n'a pas soif.

→ 소가 목이 마르지 않으면 물가로 데려가도 소용이 없다.

 평안 감사도 저 싫으면 그만이다.


116. On a toujours plus de bien que de vie.

 사람은 언제나 삶에 필요한 것 이상을 지니고 있다.


117. On lie bien le sac avant qu'il soit plein.

→ 가방이 가득 차기 전에 가방을 묶어야 한다.

 자신의 계획을 제한할 줄 알고, 분수를 지킬 줄 알아야 한다.


118. On n'a jamais vu une chèvre morte de faim.

→ 배고파 죽은 염소는 본 적이 없다.

→ 상황이 어려워도 살아남기 마련이다. / 무슨 짓을 해서라도 먹고 살게 마련이다.

 산 사람 입에 거미줄 치랴.


119. On ne donne rien pour rien.

 아무 대가 없이 주는 것은 없다.


120. On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs.

→ 계란을 깨뜨리지 않고는 오믈렛을 만들 수 없다.

 희생을 치르지 않으면 목적을 이룰 수 없다.


121. On ne fait pas tout en un jour.

 모든 것을 하루 만에 할 수는 없다.


122. On ne meurt qu'une fois.

 사람은 단 한 번 죽을 뿐이다.


123. On ne peut complaire à tous.

 모든 이의 마음에 들 수는 없다.


124. On ne peut rester longtemps dans la boutique d'un parfumeur sans en porter l'odeur.

→ 향수가게에 오래 있으면 향수가 몸에 밴다.

 사람은 자기도 모르게 주변 환경의 영향을 받게 마련이다.


125. On ne saurait faire le feu si bas que la fumée n'en sorte.

 불을 아무리 낮게 피워도 연기는 나게 마련이다.


126. On oublie plutôt le bien que le mal.

 우리는 나쁜 것보다 좋은 것을 잊어버린다.


127. On paye cher le soir les folies du matin.

→ 아침에 한 바보짓의 대가를 저녁에 비싸게 치른다.

 모든 것에는 대가가 있다.


128. On prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre.

→ 식초보다 꿀로 파리를 더 많이 잡는다.

 부드러움이 완력(腕力)보다 더 큰 일을 해낸다.


129. On promet comme on veut et l'on tient comme on peut.

→ 사람들은 원할 때 약속하고 할 수 있을 때 지킨다.

 약속을 하기는 쉽고 지키기는 어렵다.


130. On reconnaît l'arbre à ses fruits.

→ 열매를 보고 나무를 안다.

 행위의 결과를 보면 사람의 가치를 알 수 있다.


131. Paris appartient à ceux qui se lèvent tôt.

→ 빠리는 일찍 일어나는 자들의 것이다.

 부지런해야 원하는 것을 얻을 수 있다.


132. Rome ne s'est pas fait en un jour.

 로마는 하루 아침에 이루어지지 않았다.


133. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

 무소식(無消息)이 희소식(喜消息)


134. Passe-moi la casse, je te passerai le séné.

→ 계피를 주면 센나를 주겠소.

 가는 정이 있어야 오는 정이 있다. / 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.


135. Patience passe science.
→ 인내는 재능을 앞선다.
천재는 노력하는 사람을 이길수 없다.


136. Petit bol va, petit vol vient, l'amitié reste.

→ 작은 사발은 오고 가지만 우정은 남아있다.

 물건은 오고 가도 우정은 변치 않는다.


137. Pour connaître quelqu'un, il faut avoir mangé un minot de sel avec lui.

→ 사람을 알려면 그 사람과 함께 1미노의 소금을 먹어보아야 한다.

→ 사람을 알려면 종종 식사를 함께 해야 한다. / 사람은 오래 사귀어 보아야 안다.

 물은 건너보아야 알고, 사람은 지내보아야 안다.

※ 미노 minot : 옛날의 부피 단위로, 약 39리터에 해당한다.


138. Pour néant va au bois qui bois ne connaît.

→ 숲을 모르는 자가 쓸데없이 숲에 간다.

→ 사전지식이 없으면 경험은 실패하기 마련이다.

 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다.


139. Pour une joie, mille douleurs.

→ 한 가지 즐거움에 천 가지 고통

 맛 좋은 준치에 가시가 많다.


140. Pousse tes affaires que ce ne soit pas elles qui te poussent.

→ 일이 너를 밀고 가지 않도록 네가 일을 밀고 가라.

 사람이 일을 추진해야지, 일에 떠밀려가서는 안 된다.


141. Près des ânes l'on attrape des coups de pied.

→ 당나귀 옆에 있으면 발길질 당한다.

 나쁜 것을 가까이 하면 해를 입을 수 있다.


142. Prudence est mère de sûreté.

→ 신중함은 안전의 어머니다.

 아는 길도 물어가라.


143. Puisque la parole est issue du corps, elle n'y peut jamais entrer.

→ 말이 몸에서 나온 이상 몸으로 다시 들어갈 수는 없다.

 한 번 내뱉은 말은 다시 주워담을 수 없다.


144. Quand la maison est trop hautes, il n'y a rien au grenier.

→ 집이 너무 높으면 지붕 밑 다락방에는 아무 것도 없다.

 속빈 강정 / 빛 좋은 개살구 / 소문난 잔치에 먹을 것 없다.


145. Quand la poire est mûre, il faut qu'elle tombe.

→ 배가 익으면 떨어져야 한다.

 때가 되면 일을 끝내야 한다.


146. Quand le boeuf ne veut pas entrer dans le bois, il dit que ses cornes sont trop longues.

→ 소가 숲으로 들어가기 싫으면 뿔이 너무 길다고 말한다.

 핑계 없는 무덤 없다.


147. Quand on parle du loup, on en voit la queue.

→ 늑대 이야기를 하니 그 꼬리가 보인다.

 호랑이도 제 말하면 온다.


148. Quand on tire trop, on fait deux bouts.

→ 너무 당기면 두 조각이 난다.

 지나치면 화를 부른다.


149. Qui a fait la faute si la boive.

 잘못을 저지른 자는 그에 대한 대가도 치러야 한다.


150. Qui a fait la guerre, fasse la paix.

→ 전쟁을 일으킨 자, 평화를 가져오길......

→ 자신이 일으킨 문제는 자신이 해결해야 한다.

 결자해지(結者解之)


151. Qui a la santé a tout, qui n'a pas le santé n'a rien.

→ 건강한 자는 모든 것을 가진 자이고, 건강을 잃은 자는 아무 것도 갖지 못 한 자이다.

 건강이 제일이다.


152. Qui aime bien châtie bien.

→ 자식을 사랑하는 이는 벌로 다스린다.

 귀여운 자식 매 한 대 더 때린다.


153. Qui crache en l'air reçoit le crachat sur soi.

→ 공중에 침을 뱉으면 그 침이 자기 얼굴에 떨어진다.

 누워서 침 뱉기.


154. Qui de danger son pied retire, soudain du saint vient à se rire.

→ 자기 발이 위험에서 벗어나면 갑자기 성인을 우습게 여기게 된다.

→ 사람의 마음은 간사하여 위험에 처해 있을 때는 성인에게 도와달라며 기도하다가도

막상 그 위험에서 벗어나면 언제 그랬냐는 듯 잊어버리기 마련이다.

 뒷간에 갈 적 마음 다르고 올 적 마음 다르다. / 여측이심(如廁二心)


155. Qui en jeu entre jeu consente.

→ 놀이를 시작하는 자는 놀이에 동의할 것.

 놀이에 참여하는 사람은 그에 따른 규칙도 받아들여야 한다.


156. Qui est sur la mer il ne fait pas des vents ce qu'il veut.

→ 바다 위에 떠 있는 바람으로 자기가 원하는 것을 할 수 없다.

→ 바다에 있는 자는 바람을 마음대로 하지 못한다.

 중이 제 머리 못 깎는다.


157. Qui mal dit mal lui vient.

→ 나쁜 말을 하면 자신에게 화가 돌아온다.

 자기가 한 것은 자기에게로 돌아온다.


158. Qui n'a pas de siège s'accote contre le mur.

→ 자리가 없는 자는 벽에 기대 선다.

 목마른 놈이 우물 판다.


159. Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

→ 한 개의 종소리만을 듣는 자는 한 가지 소리밖에 듣지 못 한다.

→ 한 쪽 말만 듣고는 진실을 알지 못 한다.

 우물 안 개구리 / 정저지와(井底之蛙)


160. Qui ne fait quand il peut ne fait quand il veut.

→ 할 수 있을 때 안하는 자는 하고 싶을 때 하지 못 한다.

 기회는 아무 때나 오는 것이 아니다.


161. Qui nous doit nous demande.

→ 우리에게 빚진 자가 우리에게 요구한다.

 적반하장(賊反荷杖)


162. Qui plus haut monte de plus haut tombe.

→ 더 높이 올라가는 자는 더 높은 곳에서 떨어진다.

→ 출세하거나 지위가 높은 사람은 자리를 물러날 때 타격이 더 크다.

 높은 가지가 부러지기 쉽다. / 큰 나무는 시련을 더 받는다.


163. Qui prend s'oblige.

→ 선물을 받으면 그것을 준 사람에게 채무를 지는 것이다.

 공짜는 없다.


164. Qui sied il sèche.

→ 자신이 앉을 자리는 자신이 닦는다.

 자신의 일은 자기가 해야 한다.


165. Qui va doucement va sûrement.

→ 천천히 가는 자가 안전하게 간다.

→ 서두르지 않고 차근차근 일을 하면 틀림없다.

 걸음새 뜬 소가 천 리를 간다. / 느릿느릿 걸어도 황소 걸음


166. Qui vivra verra.

→ 사노라면 보게 되겠지.

 오래 살고 볼 일이다. / 두고 보면 알게 되겠지.


167. Qui vole un oeuf vole un boeuf.

→ 계란 도둑이 소 도둑 된다.

 바늘 도둑이 소 도둑 된다.


168. Quiconque se sert de l'épée périra par l'épée.

 칼을 쓰는 자는 누구나 칼로 망할 것이다.


169. Rira bien qui rira le dernier.

 최후에 웃는 자가 진정으로 웃으리라.


170. Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

→ 생명이 있는 한 희망이 있다.

 살아있는 한 희망은 있다.


171. Tel arbre, tel fruit.

→ 그 나무에 그 열매

 부전자전(父傳子傳)


172. Tel est pris qui croyait prendre.

→ 잡은 줄 알았더니 도리어 잡혔다.

→ 남에게 입히려던 해를 자신이 당하는 일이 종종 있다.

 혹 떼려다 혹 붙였다. / 남잡이가 제잡이 / 뛰는 놈 위에 나는 놈


173. Tout ce qui branle ne tombe pas.

→ 흔들린다고 모두 떨어지는 것은 아니다.

→ 약해 보이는 것이 오히려 강할 수 있다.

 외유내강(外柔內剛)


174. Un "tient" vaut mieux que deux "tu l'auras".

→ 당장의 한 개가 미래의 두 개보다 낫다.

→ 적게 가지고 있어도 확실하게 가지고 있는 것이 확신없이 바라는 것보다 낫다.

 내일 닭보다 오늘 달걀이 낫다.


175. Un bienfait n'est jamais perdu.

→ 선행은 결코 없어지지 않는다.

 선행에는 반드시 보상이 있다.


176. Un bon avis vaut un oeil dans la main.

→ 좋은 의견은 손에 눈이 달린 것과 같다.

 좋은 친구는 큰 재산보다 낫다.


177. Un bon bâilleur en fait bâiller deux.

→ 한 사람이 크게 하품하면 두 사람이 크게 하품을 하게 된다.

→ 태도는 전염된다.

 이심전심(以心傳心)


178. Un clou chasse l'autre.

→ 못이 다른 못을 쫓는다.

→ 새 것이 들어오면 옛 것은 밀려난다.

 굴러온 돌이 박힌 돌 빼낸다.


179. Un fol avise bien un sage.

→ 바보가 현자에게 충고를 하기도 한다.

 현자도 바보에게서 얼마든지 좋은 교훈을 얻을 수 있다.


180. Un malheur ne vient jamais seul.

→ 불행은 결코 혼자 오지 않는다.

 복(福)은 쌍으로 오지 않고, 화(禍)는 홀로 안 온다. / 엎친 데 덮친 격


181. Un mot dit à l'oreille est entendu de loin.

→ 귓속말 한 마디가 멀리서 들린다.

 발 없는 말이 천리간다.


182. Un sou est un sou.

→ 한 푼도 돈이다.

 한 푼도 돈이니 헛되이 쓰지 마라.


183. Une maman est un bon bol à couvercle.

→ 엄마는 뚜껑있는 좋은 사발이다.

 엄마는 자기 자식의 결점을 감추도록 애쓴다.


184. Vache qui vient de loin a gros pis.

→ 멀리서 오는 암소는 젖이 크다.

 남의 떡이 더 커 보인다.


185. Vieil arbre d'un coup ne s'arrache.

 오래된 나무는 단번에 뽑히지 않는다.


186. Vilain enrichi ne connaît parent ni ami.

→ 촌놈이 부자가 되면 친척도 친구도 못 알아본다.

 개구리 올챙이 적 생각 못 한다.


187. Vin versé n'est pas avalé.

→ 부어 놓은 포도주는 마신 것이 아니다.

→ 다 된 것 같아도 안 된 것이 있다.

 구슬이 서 말이라도 꿰어야 보배


188. Vin versé, il faut le boire.

→ 부어 놓은 포도주는 마셔야 한다.

 일에 착수했으면 그 결과를 받아들여야 한다.

 

189. Voix du peuple, voix de Dieu.

→ 백성의 소리는 하느님의 소리

 민심(民心)이 천심(天心)이다.

 

 

출처: 네이버 오픈백과: [타인글이나 자료 인용] 이화여자대학교 BK21 언어학교육연구단 프랑스어 의미론팀 편역 [프랑스어 속담사전] 중 발췌


'제 3장 : Le note > Le français' 카테고리의 다른 글

의문 답변(Oui/Non, Si/Non)  (0) 2017.05.22
Les expressions idiomatiques  (0) 2017.05.19
Le Futur  (0) 2017.05.16